ABOUT TRADUCTOR JURADO OFICIAL

About traductor jurado oficial

About traductor jurado oficial

Blog Article

Si uno de los dos paises no es firmante del Convenio de La Haya, no podrás legalizar mediante apostilla: deberás acudir a la embajada o consulado de tu pais.

Realizar una cuidada selección de colaboradores de traducción e interpretación con la competencia y especialización adecuada para aportar valor añadido a nuestros clientes

Traducimos los archivos originales de tu aplicación móvil o application de escritorio y los probamos, para evitarte la molestia de copiar y pegar.

This website makes use of cookies to improve your expertise. We will suppose you are ok using this type of, but you can choose-out if you want. Study far more

Las traducciones juradas tienen como fin formar parte de un proceso administrativo o judicial y contienen la misma validez que el documento first expedido por un organismo oficial. Por ello, se trata de una traducción fiel al initial, sin omisiones ni cambios de estilo por parte del traductor.

Hemos optimizado nuestros procesos para satisfacer las necesidades específicas de nuestros clientes, adaptándonos desde pequeños trabajos bajo demanda a soluciones personalizadas y totalmente gestionadas.

La legitimación por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores de España es un requisito para obtener sello y firma que refrendan la fidelidad de un escrito. Los trabajos emitidos por nuestro equipo de traductores jurados asumen un autoácter oficial ante las autoridades y organismos públicos.

En la Comunidad Valenciana, si bien la lengua valenciana es cooficial, no existe el título de traductor jurado con respecto a esta lengua, lo cual puntualmente da lugar a problemas cuando una persona necesita traducir a alguna lengua extranjera un documento que le han expedido en valenciano (no en bilingüe), como puede suceder, por ejemplo, en la Universidad de Valencia.

Personas y compañías de todo el mundo constantemente confían en nuestro servicio para mejorar sus estrategias empresariales, comunicarse y entender el mundo en el que vivimos.

Este procedimiento se limita a reconocer y a acreditar la firma contenida en el documento y, por lo tanto, no implica responsabilidad sobre el contenido del contenido o el posterior destino de este.

TransOcean Translation Team, S.L. adopta las medidas necesarias para garantizar la seguridad, integridad y confidencialidad de los datos conforme a lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de abril de 2016, relativo a la protección de las personas fileísicas en lo que respecta al precio traducción jurada tratamiento de datos personales y a la libre circulación de los mismos.

Esto implica que el juez deba tratar la traducción como una verdad jurídica objetiva hasta tanto no haya sentencia de incidente de redargución de falsedad que establezca lo contrario.

El traductor jurado con su firma y sello da fe de la veracidad del contenido de su traducción jurada con respecto al documento first, lo cual hace que la traducción adquiera validez oficial.

Ofrecemos los mejores niveles de rendimiento del sector, con un flujo de trabajo optimizado que garantiza más del 95 % de las entregas a tiempo. Además, en el inconceivable caso de que no cumplamos con el plazo de entrega, te reembolsaremos hasta el precio whole de la traducción.

Report this page